miércoles, 17 de enero de 2024

A MI MANERA



My Way» («A mi manera») es una canción popular adaptada al inglés por Paul Anka, en 1969. 


La original es una canción francesa de 1967 «Comme d'habitude», escrita por Claude François y Jacques Revaux. La letra en inglés fue reescrita, casi totalmente, por Paul Anka de la original, en francés.


En su versión original, el cantante cuenta la vida diaria de quien con los años va cediendo en su relación de pareja al tedio y a hacer las cosas por costumbre (comme d'habitude quiere decir "como de costumbre" en francés). La letra parece aludir al reciente rompimiento que su intérprete, Claude François, había tenido con la cantante francesa France Gall.


En la versión reescrita por Paul Anka, la canción habla de un hombre de avanzada edad, ya cercano a la muerte, que mira satisfecho el acontecer de su vida, mientras relata algunos de los aspectos más relevantes de ésta a un amigo, que lo escucha atentamente sentado a su lado.


La personalidad de aquel hombre se define como fuerte, confiada y determinada; es un hombre que no depende de otros para progresar, que hace lo que siente y dice lo que piensa, que no se atemoriza con los desafíos que la vida le ha presentado y que, cuando estos parecieron superarlo, ha sabido resolverlos a su manera (I did it my way, en inglés), expresión que se repite en el coro de la canción.


Al final, al ver cómo ha transcurrido su vida, está feliz de cómo vivió, del curso que tomó su vida y lo que logró de ella, no obstante reconoce que se arrepiente de ciertas cosas y de haber sufrido grandes tristezas.


Adaptación al español


La primera versión en español de la canción fue grabada por la cantante Argentina Estela Raval, en su primer lp en solista que se llamó "a mi modo"


Otros intérpretes como Gipsy Kings, Isabel Pantoja, Julio Iglesias, Raphael, María Martha Serra Lima, Piporro, Juan David Rodríguez y Vicente Fernández, entre muchos otros interpretaron esta versión en español este tema.


El transformista francés Miss Leona interpretó su versión inglés y español de este tema en la Gran Final del reality show The Switch: Desafío mundial, mientras que por otra parte, los imitadores del programa mexicano Parodiando interpretaron esta versión en grupo.


Aquí es una canción que incluyen cantantes de bares y karaokes.


Sobre todo para demostrar sus cualidades cuando hay que subir y romper arriba, en su final. 


Marcos Caminero, a nivel artesanal, nos la regala desde su casa, muy bien realizada. Si ombe si... Hay marcos y cuadros...

 

10 comentarios:

  1. (AS)

    Yo aprovechando la ocasión de recordar, me inscribo aquí solemnemente que he vivido a mi manera. Me he identificado con el ultraísmo retrógrada y ortodoxo, aunque en lo más recóndito de mi ser reconozca que me compele nadar en contra de la corriente, por mi personalidad a fin de la sinrazón como sino, enfocado en el horizonte del comemierdísmo de mis acólitos de la derecha extrema. Propago lo mendaz como caldo de cultivo propagandístico con el fin de confundir a los tontos útiles, porque el que divide y confunde logra macabros deseos de vivir en las mentiras.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Eso se parece a los discursos del MARICON de Juan Carlos Arvelo.

      Eliminar
    2. Campeche y AS falso , se puede ver a leguas .

      Eliminar
    3. Con quien amaneciste ? con papo o con caonabo

      Eliminar
  2. Y también la icónica interpretación de Bobby Cruz con Richie Ray, y las de La Lupe y Diomaris La Mala, Frank Sinatra.

    ResponderEliminar
  3. LA MEJOR VERSIÓN...
    La mejor interpretada...
    La mejor orquestación...

    Fue la que hizo KIKO EL CRESY.

    ResponderEliminar
  4. MARCOS está vivo ? recuerdo que con la tercera vacuna por poco se va

    ResponderEliminar
  5. Ahora Machete y Gillette.

    ResponderEliminar

Se valora el envío de comentarios no ofensivos apegados a la moderación.
NIURKA BAEZ,
Moderadora de comentarios